Чтобы сайт работал правильно, используйте последнуюю версию
Google Chrome
,
Firefox
или
Internet Explorer
.
Закрыть
Создать набор
Подборка
Язык
Русский
English
Войти
Весь набор
Просмотр
Игра
Español: Modismos
sanyoq
Тэги:
Spanish, Испанский язык
Отправить в приложение
Отметить как выучено
Español: Modismos
¿Qué mosca le ha picado?
Какая
муха его укусила?
a
dos pasos
в двух шагах
a
duras penas
с горем пополам (букв. с большим трудом)
a
toda costa
любой ценой, во что бы то ни стало
a
todo vapor
на всех парáх, очень быстро
ahogarse
en un vaso de agua
делать из мухи слона, устраивать трагедию на пустом месте (букв.
утонуть в стакане воды)
al
aire libre
на свежем воздухе (букв. на свободном воздухе)
apretarse
el cinturón
затянуть пояс
buscar
una aguja en un pajar
искать иголку в стоге сена
calentarse
la cabeza
греть голову (над чем-либо)
como
el perro y el gato
как кошка с собакой
como
perro en barrio ajeno
не в своей тарелке (букв. как собака в чужом квартале)
con
el corazón en la mano
положа руку на сердце (букв. с сердцем в руке)
costar
un ojo de la cara
стоить очень дорого, как крыло самолета (букв. стоить глáза на
лице)
cuando
las ranas críen pelo
когда рак на горе свистнет (букв. когда лягушки отрастят волосы)
dar
calabazas
дать от ворот поворот, обломать (букв. дать тыквы)
dar
gato por liebre
продать свинью за бобра, надуть кого-то (букв. выдать кота за
кролика)
dormir
como un lirón
спать как сурок (букв. спать как садовая соня)
dormirse
en los laureles
почивать на лаврах
echar
leña al fuego
подлить масла в огонь
echar
los hígados
лезть из кожи вон (букв. выплевывать печёнки)
en
boca de todos
на устах у всех
estar
con la soga al cuello
быть на острие ножа (букв. быть с петлей веревки (на шее)
estar
en el séptimo cielo
быть на седьмом небе
estar
en la luna
витать в облаках (букв. быть на луне)
hablar
de la mar
строить воздушные замки, трепать языком (букв. говорить с морем)
hacer
la vista gorda
закрывать глаза на что-либо (букв. сделать толстый взгляд)
hacerse
agua la boca
слюнки пускать (букв. сделать воду во рту)
hacerse
el tonto
прикинуться дураком
jugar
con el fuego
играть с огнём
la
gota que rebalsó el vaso
последняя капля, переполняющая чашу
llamar
al pan, pan y al vino, vino
называть вещи своими именами (букв. называть хлеб хлебом и вино
вином)
matar
dos pájaros de un tiro
убить двух зайцев одним выстрелом (букв. убить две птицы одним
выстрелом)
matar
el gusanillo
заморить червячка, пропустить стаканчик
meter
la pata
сморозить глупость, дать маху, облажаться (букв. сунуть лапу)
mirlo
blanco
белая ворона (букв. белый дрозд)
mover
cielo y tierra
горы свернуть (букв. перевернуть небо и землю)
ni
carne ni pescado
ни то ни сё, ни рыба ни мясо (букв. ни мясо ни рыба)
ni
fu ni fa
ни то ни сё, ни рыба ни мясо (букв. ни фу ни фа)
no
pegar ojo
не сомкнуть глаз
pan
comido
раз плюнуть, пара пустяков (букв. съеденный хлеб)
pasarse
de la raya
пересечь черту, выйти за рамки
pedirle
peras al olmo
просить у козла молока (букв. просить груши у вяза)
perder
la cabeza
потерять голову
perder
los estribos
выйти из себя (букв. потерять стремена)
poner
los puntos sobre las íes
расставить точки над i
por
si las moscas
на всякий (пожарный) случай (букв. а если мухи)
ver
las estrellas
искры из глаз (от сильной боли) (букв. увидеть звезды)
Отзыв